|
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
Eucharisztikus ima - magyarul December 4-én emlékezünk meg a Sacrosanctum Concilium (Liturgikus Konstitúció) megjelenésének negyvenéves évfordulójáról. Az idősebb papi korosztály nagyon jól emlékezik arra, hogy milyen várakozás előzte meg a zsinatot, és az első zsinati okmány megjelenése után a megvalósításra irányult minden figyelem. A Consilium Liturgicum (a zsinat által életre hívott Liturgikus Tanács) feladatkörébe tartozott, hogy lépésről lépésre valósítsa meg a zsinati előírásokat. E rövid kis cikkben egyetlen évfordulóról emlékezem meg: 1968. március 3-tól az illetékes liturgikus hatóság engedélye birtokában a Magyar Katolikus Püspöki Kar engedélyezte a római kánon (ma I. eucharisztikus ima) magyar nyelvű használatát. Az ügy előzményéhez tartozik, hogy a Consilium kiadta 1967-ben a szentmise rendjével kapcsolatos rendelkezését, amelyben megemlíti számos rendelkezés közül kiemelve, hogy a Kánont hangosan lehet imádkozni, amit eddig halkan imádkozott a miséző pap. Sőt, még arra is ad lehetőséget, hogy népnyelven, tehát magyarul is lehessen végezni. A magyar püspökök, mivel alkalmas és hivatalosan jóváhagyott fordítás nem volt, ezzel az engedéllyel nem éltek. Azonban a munkálatok nagyon felgyorsultak. Az Országos Liturgikus Tanács levéltárában talált adatok szerint néhány hónap alatt elkészültek a fordítások, és 1967. november 16-án felterjesztették Rómába , és a jóváhagyás december 4-én már az OLT birtokában volt. Az elkészült Magyar misekánon füzetet már január folyamán szétküldték az ország plébániáinak és templomainak, sőt hazánkon kívüli magyar településeknek is. Ezzel akarták biztosítani, hogy jó előkészítés után vezessék be a népnyelvű misekánont. Ennek hangos mondása - az alapítás elbeszélése kivételével - nem volt kötelező, "mindenkor a bölcs lelkipásztori mérlegelés" döntse el alkalmazását. Fél év múlva kicserélték az "imádandó" szót, és a "tiszteletre méltó szent kezébe vette a kenyeret" szavakat alkalmazták a kánonban. Tíz hónappal az új eucharisztikus imák és prefációk megjelenése után 1969. január 18-án már megtörtént a magyar nyelvű szövegek jóváhagyása is, amely 1970. január 1-jével életbe is lépett. Természetesen e száraz adathalmaz csak érzékeltetni tudja mindazok fáradozását, akik úttörő munkát végeztek a magyar nyelvű liturgia kialakítása során annak ellenére, hogy a fordítások elkészítése - akkor is és ma is - sok problémát vet fel. Verbényi István
|
![]() |
![]() |
|
![]() |
Új Ember:hetilap@ujember.hu
|