Uj Ember

2000.augusztus 6.
LVI. évf. 32. (2715.)

.

Főoldal
Lelkiség
Katolikus szemmel
Shelley és az ateizmus
Egy műfordító jegyzetfüzetéből
Jegyzetlap
Jelentés egy szentbeszédről
(ezerötszáz gyors) Szabadság
Élő egyház
Végvári vitézek Magyarországon
Személyi változások a Veszprémi Főegyházmegyében
A Szent Korona másolata
Az Egri Főegyházmegye személyi változásai
És harangszót küld a magas égig...
Szent Jobb
Adományozóink
Élő egyház
Ami ötven éve elképzelhetetlen lett volna
Az Agca-dosszié
Fórum
Ki festette az esztergomi várkápolna falképeit?
Beszélgetés Prokopp Mária művészettörténésszel
Fórum
(A lélek szótára) Csoda
Az olvasó írja
A hűvösvölgyi Magyar Szentföld — gyermekszemmel
Szilánkok
Búcsú Magyar Ferenctől
Az utolsó aranyág
Gyulay Endre szeged-csanádi püspök levele)
„Hogyha majd egy furcsa órán…”
Pilinszky János sorai
Magyar Ferenc: Megtalált dallam
Olvasónapló
A búcsúk kézikönyve
Kultúra
Három sors
Emlékezés egy szerkesztő főpapra
(1769-1835)
A levél
Dédapák
Öt haik
Otthonok
Az út követése
Ifjúság
Benne élünk
Gondola
Egerszalók jelene és jövője
Kerényi Lajos atyával beszélgettünk az egerszalóki ifjúsági lelkigyakorlaton
Utak
Mozaik
Lelki segítséget várnak az óvári hajléktalanok
Kárpát-medencei cserkésztalálkozó
Szent Bertalan fája
Szent Filoména
Az olvasó írja Soproni zarándokutak
Újra itt az ÜnnepLap!
Rejtvény
.

Mészöly Dezső

Shelley és az ateizmus

Egy műfordító jegyzetfüzetéből

Percy Bysshe Shelley (1792-1822), az angol romantika tengerbe veszett költő-csillaga úgy él az utókor tudatában, mint lázadó angyal.

“Mindenütt ott volt, ahol úgy gondolta, segítenie kell az elnyomottakon, mindenkit és mindent fel akart szabadítani, a népeket, az asszonyokat, a szerelmet” – írja Szerb Antal (A világirodalom története). Bizonyára nem véletlen, hogy Petőfi fölfedezte magának, s fordította. A napi politikával határos verseiben is világrengető és világtisztító szelek süvöltenek. Fordítójaként én is ezt próbáltam éreztetni:

A castlereagh-kormányzatra

Hideg a hulla a mélyben,
hallgat az út köve mélyen,
halott a magzat a méhben…
És anyja fehér, mint partjaidon
ködöd, rab Albion!
Fiaid néma kövek –
mint sár, ha fagyosra meredt
megtiprott béna tömeg…
S mellyel vajúdtál, magzatod,
a Szabadság halott.
Zsarnok, táncolj! Elalélva
lábadnál fekszik a préda.
Győztél! A tiéd az aréna –
S a kiirtott magzat, a hulla, a sár…
Temetők öle vár.
Hallod, hogy tombol a bál?
Hogy ropja a Bűn s a Halál?
A vagyon „pusztulj”-t kiabál,
de a Jog e zsivajban néma halott…
Ez a nászdalod!
Vedd el viasz-arcú arádat!
A Gyűlölet, Rémült, Bánat
Vesse meg gonddal az ágyad!
Csak vedd el a Romlást! Belzebub áldjon
Nász-nyoszolyádon!

Égi és földi hatalmak ellen egyaránt lázad. Milyen jellemző, hogy egy drámai költeményének címe és hőse: Prometheus Unbound! A leláncolt, majd elszabadult titánt dicsőíti meg, ki a mennyei hatalommal szemben az ember mellé áll. Kozmikus lázadássá tágul a cselekmény: maga a természet kél fel itt, hogy megdöntse az ős zsarnoknak az istenek atyjának uralmát.

Shelley életrajzírói nem mulasztják el vastagon aláhúzni, hogy az egyetemről „Az ateizmus szükségességéről” című röpirata miatt tiltják ki. Én mégis inkább azt húznám alá, hogy ez az írás a 18-19 éves diák professzor-pukkasztó kihívása; semmiképp sem tekinthető úgy, mint a költőóriásnak kiforrott világnézete.

Miért mondom ezt?

Nagy hatást tett rám Shelleynek egy töredékben maradt, ritkán emlegetett verses naplója: Hajó a Serchión (Boat on the Serchio) Fiatalon fordítottam e művét, s emlékszem, mennyire megragadott benne a derengő hajnal leírása. Egy évvel azelőtt vetette papírra, hogy barátjával, Edward Villiams-szel együtt, egy hirtelen támadt viharban a tengerbe veszett:

Kihunytak a csillagok, sápad az égbolt.
Ott hervadozik még fönn a fehér hold.
Az álmosodó baglyok, denevérek
Résekbe, romokba, odúkba betérnek.
Nap csillan a fáknak harmatos ormán,
Ott fönn is a szirten, itt lenn is az áron,
A foszladozó felhősokaságon,
S az Appenninek szűz hótakaróján…
Keleten, falaik csipkéi fölött
Aranyhímesen szakadoz föl a köd.
Minden, ami él, nap fényire ébred:
Csíz, fecske, rigó s a pacsirta, a részeg,
A fejőlány éneke, friss kaszapengés,
A völgyi harangok, az erdei méhek.
Kialszik a harmatlepte vetésen
S partmentin a fénybogarak serege,
Mint árva szobában a lámpa bele.
Tücskök kara is elhallgat a réten
S az éji bogár muzsikája kivész…
——————————
Mint varjúraj a puskacsőtől,
Az éj sok álma, réme rebben
Prédájáról, az agyvelőről
A diadalmas napkeletben.
——————————
Kél terhét vinni minden seregestől,
Mit Ő mért ránk, ki a Mérték maga,
Kél millió tanulni amaz Egytől,
Azt, amit senki föl nem fog soha.

Aki az utolsó négy sor olvastán is úgy véli, hogy Shelley ateistaként halt meg, annak – biblikusan szólva – „nincsen füle a hallásra”.

A napokban olvastam Tolsztoj egy angolul fogalmazott levelét – Ernest William Ellisnek írja 1906-ban: „Teljesen egyetértek önnel Shelleyt illetően. Nem adta azt, amit adhatott és természetesen adott volna a világnak. A legmagasztosabb törekvések éltek őbenne, s mindig őszinte volt és bátor.”

Engem egyre foglalkoztat a kérdés: vajon mi lett volna végállomása annak az útnak, melyen a „lázadó angyal” elindult?

(A szerző Kossuth-díjas író)

Aktuális Archívum Fórum Magunkról Impressum

Új Ember: ujember@drotposta.hu
Webmester: bujbal@freemail.hu